本篇文章969字,阅读大概需要2分钟
经济全球化喊了那么多年,真正走出国门的企业却有限。在海外拓展市场的企业中,有些企业在中国普遍具有影响力,被视为品牌。但是,有些企业已经在国内生活了很长时间,根本就没有形象。造成这种差距的原因在于,除了产品本身的质量差异外,另一个原因是公司的品牌形象不到位,公司宣传不足。
在国内,我们每天打开手机、打开电脑,可以看见无数关于企业的产品信息、新闻报道、网友讨论等等,了解的多了。当然会在心中形成一种印象。同样,如果一家公司希望在国外迅速形成一个品牌,那么软文推广新闻稿发布是必不可少的宣传方式。
那么在发布海外新闻稿时必须注意哪些问题和建议?文芳阁根据多年软文发布经验,总结出以下几点:
1、内容有价值,言之有物
无论是国内还是国外,一篇言之有物、有理有据的文章必定会比流水账吸粉不少。与国内不同的是,由于在海外发稿不是由公司指定媒体,而是各网站记者、博主、编辑自己在资源库中搜索,因此,文章必须涵盖有价值和有用的信息。毕竟,在国内质量不好的文章只是点击量低,而发布海外的文章要是质量不高,则连面市的机会都没有。
2、态度客观,广告成分有限
如上所述,在海外媒体上发布新闻稿的过程是首先将文章上传到资源库,然后由网站记者抓取转载。因此,为了提高文章的转载率,文章必须符合新闻稿的形象,语言要官方严谨,写作风格要活泼但不轻佻,整体素质和感觉能够发挥新闻和信息的作用。如果文章一眼看上去就是金刚石般硬的软文,将会很少有人将其作为新闻转载至自己的网站,这不是砸招牌吗?因此,如果要在海外媒体上发表文章,写作态度应该是客观的,广告成分要有限。
3、语言优美,习惯本土化
海外媒体和国内媒体发布之间最明显的区别之一是语言的差异。发布于国内的新闻稿相对来说较为简单,完整、必要的信息元素,严肃正经的说话方式,稳定的文章结构,只要满足这些条件,该稿件至少可以通过。
有些人认为只需翻译原来的中文稿件就可以发布了。这种行为是软文传播的大忌。软文传播之所以受欢迎,是因为其文章内容符合大多数人的审美,试想,谁会对一篇语言干涩生硬的文章有兴趣呢?
因此,在海外发表稿件时,必须仔细翻译成英文。既要考虑语言文字是否顺畅优美,同时也要注意海外的语言习惯,比如谐音、禁忌、小幽默等等。注意到这些小细节,可以使文章效果翻倍。