本篇文章634字,阅读大概需要1分钟
事实上,软文营销不仅适合国内企业,相对于一般而言的企业来说,国外软文的营销工作实际上更多的被外贸型或者出口型企业所选择。既然谈到了国外的软文营销,那就是肯定非常擅长于国内的营销工作,那么两者之间的界限和差异是什么?我们在做国外的软文的营销工作又要如何针对国外读者来调整我们的软文代写、推广方案呢?
1、优秀的翻译功底
既然我们选择了面向国外用户的软文,我们必须在语言风格上符合国外读者的阅读习惯,一个优秀的翻译水平是必须的,但重要的是要注意,我们在翻译的过程中,需要站在目标人群中的角度中去考虑,针对的是东南亚国家?美国国家?或是欧洲国家?不同地区的人有不同的语言习惯和思维方式,这是国外软文营销的一个难点。文芳阁建议去找专业性的翻译来翻译软文,甚至是代写我们的营销软文。否则很容易造成软文水土不服的现象。
2、即时掌握国外时事
就像国内软文写作套路一样,国外的软文其实也需要紧跟时事热点,并利用热门事件来吸引读者的胃口。在这一点上,世界各地的人都是一样的的,这是人的聚众性所决定的。这就要求我们要经常性的看国外的一些新闻网站,并把有价值的热点带入到软文中,方能做好国外的软文营销工作。
3、图文排版要讲究
实际上,国外用户非常关注图片的美观度和辨识度的,这就要求软文中的产品图片要尽量保持一定的规格,从整体上看可以与文字内容融为一体, 从部分上看,又有很好的观感。总之,既然选择了国外的软文营销,就要求我们在看待问题的角度上也要适时地转换。